3 апреля в возрасте 73 лет умер Даниэль Клугер – израильский писатель, переводчик и публицист, бард, друг и автор нашего журнала «Мишпоха». В недавно вышедшем №47 журнала опубликована его повесть «Дочь безумного литовца».

Наши искренние соболезнования семье Даниэля Клугера, его друзьям, почитателям таланта. Пусть его душа будет вплетена в вечный узел жизни.

Даниэль (Даниил Мусеевич) Клугер — советский и израильский писатель; журналист, бард. Пишет в жанре детектива, фантастики, предпочитает исторические темы. Окончил Симферопольский университет, по образованию физик. Много лет проработал в медицине (клиническая дозиметрия). Автор нескольких изобретений. В 1989 - 1993 годах возглавлял крымский филиал издательства «Текст».

В 1994 году он репатриировался в Израиль, работает в русскоязычной прессе. Печатался в ряде журналов («Энергия», «Вокруг света», «Знание — сила», «Искатель» и др.). Даниэль – член Израильской федерации союзов писателей. Иностранный член Британской Ассоциации писателей криминального жанра (англ. The Crime Writers' Association, CWA).

Первая публикация вышла в 1979 году. Наш герой – автор нескольких книг (первая — «Жёсткое солнце», вышла в изд. «Таврия» в 1989). Среди них — «Молчаливый гость» (изд. «Текст», 1991), «Западня для сыщика» («Искатель», 1998), «Перешедшие реку» (изд. «ХАМА», 2000), «Смерть в Кесарии» и «Убийственный маскарад» (изд. «Вагриус», 2001), исследование по истории классического детектива «Баскервильская мистерия» (изд. «Текст», 2005).

Одно из последних значительных произведений Клугера — «Последний выход Шейлока» — является детективом о событиях в «образцовом гетто» (по многим характерным деталям напоминающем Терезинское гетто) времён Третьего рейха, где все герои — и убийца, и свидетели, и сами сыщики в конце концов оказываются в Освенциме.

В приключенческом романе «Мушкетёр» обыгрывается предположительное происхождение Портоса из семьи бежавших от инквизиции португальских марранов по фамилии де Порту. Истории, в том числе, еврейской, посвящена вторая поэтическая книга Клугера — книга баллад и стихов «Разбойничья ночь» (изд. «Текст», 2008).

Некоторые книги написаны в соавторстве — с Александром Рыбалкой (роман «Тысяча лет в долг», изд. Армада, 2001) и с Виталием Бабенко (детективные романы «Двадцатая рапсодия Листа» и «Четвертая жертва сирени», под общим псевдонимом Виталий Данилин). В романах Виталия Данилина главным героем выступает молодой Владимир Ульянов, расследующий запутанные преступления в Кокушкино и в Самаре.

Статьи Даниэля Клугера, посвящённые различным аспектам эстетики фантастики и детектива, переводились на английский язык и публиковались в журналах Science Fiction Studies (англ.)русск. (США — Канада) и Locus (США). Романы «Двадцатая рапсодия Листа» и «Четвертая жертва сирени» вышли в Эстонии в переводе на эстонский язык. Эти же романы были инсценированы в Москве и поставлены как радиоспектакли на канале «Радио Культура». Права на их телеадаптацию приобретены российской компанией «Форвард».

Кроме прозы, Даниэль Клугер — автор поэтических произведений и переводчик поэзии. Переводы баллад Франсу Вийона публиковались в антологии «Век перевода», стихи и баллады — в журналах и альманахах в России, Израиле и США. Баллады Даниэля Клугера вышли в авторском исполнении на пяти дисках: «Еврейские баллады» (2004, Solyd Records), «Готика еврейского местечка» (2005, Captain Recording Studio), «Предания еврейской старины» (2007, Captain Recording Studio), «Полночные сказки» (2008, Captain Recording Studio), «Вернется ли ветер…» (2010, Captain Recording Studio). Некоторые баллады, на украинском языке, опубликованы в израильском украиноязычном журнале «Соборність».

В 2007 году, за поэтический цикл «Еврейские баллады», Даниэль Клугер был удостоен премии «Олива Иерусалима» в номинации «Страницы и строки: поэзия».

–Расскажите о себе. Детство, юность. Что можете рассказать про родителей. Самые яркие воспоминания из детства.

–Я родился в Симферополе, в 1951 году. Семья была, что называется простая – мама, Эмма Ароновна, работала в кондитерском цехе, после окончания школы советской торговли. Отец мой, Мусей Исаакович, был начальником цеха на мясокомбинате, несмотря на относительно молодой возраст. Отец участвовал в войне, был награждён орденом Красной Звезды в 19-летнем возрасте. Недавно я нашёл его наградной лист, прочитал, за что именно он получил награды. Это было впечатляюще. Два его старших брата погибли на фронте. Ханан был офицером, погиб в Курской битве. Даниил погиб в «Харьковском котле». Отец моей мамы, Арон Ароцкий, погиб во время обороны Севастополя. Погибли старшие братья ее мамы, мой бабушки Веры-Двойры.

Семья наша была вполне еврейской. Бабушка Шифра, мать моего отца, была членом «двадцатки» в синагоге, ведала «цдакой». Мне было года 4 или 5, когда она впервые взяла меня в синагогу. Помню, что она подводила меня к раввину – ребу Римеру. Я заинтересовался, почему дяди ходят в женских платках (имея в виду талесы). Бабушка объяснила, что это не платки, а специальные накидки для молитвы. Реб Ример сочетал браком моих родителей. Хупу ставили дома (мне всё это рассказала мама). А «советский брак» (в ЗАГСе) мои родители заключили через месяц после моего рождения.

А несколько слов про Ваше имя, почему Вас назвали ДАНИЭЛЬ?

–Меня назвали в честь старшего брата моего отца, Даниила Клугера. Как я уже говорил, он погиб в «Харьковском котле». Даниэлем я стал в Израиле, поскольку именно так правильно звучит моё имя.

Кто Вы сегодня?

–Преимущественно – писатель, редактор, журналист. Кроме того, последние лет пять я работаю в Институте «Ам а-Зикарон», который занимается изучением семейной истории евреев, историей еврейских фамилий, историей еврейских «династий», и так далее. Но больше, всё-таки, литература – на сегодняшний день у меня вышли 19 книг – в Израиле, в России, в США. Кроме того, вышли семь дисков моих баллад – это большой цикл (я бы сказал, «мега-цикл») «Еврейские баллады». Он до сих пор не окончен, я продолжаю его дополнять новыми и новыми балладами (сегодня от состоит из 50-ти баллад). Ездил с выступления в Германию, в Соединённые Штаты, выступал в Киеве, Москве (когда приезжал на Московскую книжную ярмарку по приглашению издательств «Клуб 36,6» и «Текст»). Это помимо выступлений Израиле – их было больше сорока, я уже выступаю с «Еврейскими балладами» более десяти лет. 

А кем работали раньше?

–Это зависит от того, когда именно – раньше. Я 10 лет проработал клиническим дозиметристом в онкологии – занимался лучевой терапией. А, например, с 1989 года стал директором Крымского филиала московского издательства «Текст» – едва ли не первого российского частного издательства. Но параллельно с этим, ещё с советских времен, я занимался еврейской историей. Сначала просто, что называется, «из интереса». Постепенно эти занятия упорядочивались. Благодаря родственнице (двоюродной сестре), которая работала в краеведческом музее, я получил доступ к дореволюционным книгам, хранившимся в тамошней библиотеке – дореволюционные издания, среди которых были, например, переводы книг Иосифа Флавия, Еврейская энциклопедия Брокгауза – Эфрона, даже несколько томов «Мишны» в переводе П. Переферковича. Так что, лет с 12 – 13 я уже знал (поверхностно, но всё-таки), что такое Каббала, что такое Талмуд, когда была Иудейская война, кто такие Маккавеи, и так далее.

Сталкивались ли Вы в детстве с проявлением антисемитизма? Когда Вы узнали о своей национальности?

–В детстве, наверное, нет. Во всяком случае, я не помню. Возможно, потому что в детстве моими друзьями были евреи. О своей национальности я узнал так рано, что точно определить не могу, наверное, знал всегда. В доме отмечались еврейские праздники. Папа и обе бабушки между собой говорили на идише, я знал, что это – еврейский язык. И даже понемногу (хотя меня никто не учил) кое-что узнавал: спрашивал бабушку Веру, как будет по-еврейски это слово или то… А вот в более взрослом состоянии – конечно, и не раз. Особенно, когда начал заниматься литературой и пытался что-то публиковать. Помню, как зарубили мою повесть «Лейзер», которую я написал на основе семейных преданий и легенд, связанных, главным образом, с моим прадедом по материнской линии – Лейзером Белявским. Наверное, это было довольно нахально – написать повесть о евреях в 1978 году и попытаться её опубликовать! Разумеется, её не издали. Впервые «Повесть о Лейзере» была опубликована в этом году, в авторском сборнике «Летающая в Тёмных Покоях», который издало московское издательство «Престиж-Бук». Разумеется, издана новая редакция повести – всё-таки, прошло с тех пор почти сорок лет!

Есть ли у вас дети, сколько им лет, где учатся?

–Сыну уже 39 лет, он служил в армии – в Южном Ливане, в Ливанской дивизии, потом закончил Тель-Авивский университет (получил 1-ю и 2-ю степень), сейчас работает над докторатом. Специальность – востоковед, специалист по Ирану. Параллельно с недавних пор работает редактором русскоязычного новостного сайта «Курсор». Переводит с английского и иврита. В его переводах выходили монография профессора Бернарда Льюиса (одного из крупнейших современных востоковедов) «Кризис ислама», книга Шмуэля Каца «Сага об Аронсоне» (об истории подпольной сионистской организации НИЛИ), книга Э. Крицлера «Евреи-пираты Карибского моря».

В каком городе Израиля Вы живёте, как себя там ощущаете?

–Я живу в Реховоте, очень люблю этот город. Занимался его историей – очень интересной, увлекательнейшей (городу исполнилось 120 лет). Здесь жил первый президент Израиля Хаим Вейцман – и первый раз его вызывали к Торе именно в Реховотской синагоге. Сейчас Реховот – университетский город, здесь находится Институт им. Х. Вейцмана – флагман мировой фармакологии и биологии, здесь же находится сельскохозяйственный факультете иерусалимского Еврейского университета.

За что Вы любите Израиль, есть ли родственники? Что думаете об израильской политике?

–Израиль я именно люблю, а в любви нет необходимости в каких-то основаниях. Любят не за что-то, а просто – любят. Я чувствую, что это – мой дом. За что любят свой дом, свою семью? За то, что это именно дом и именно семья. Политика израильского правительства к этому не имеет ровным счётом никакого отношения.

Традиционный вопрос. В какой зарубежной стране Вы были последний раз? Что больше всего Вам понравилось в ней?

–В США был недавно. У меня были пятнадцать концертов, в Нью-Йорке, Нью-Джерси, Чикаго, Бостоне, в Калифорнии. Понравилось совершенно особое ощущение – другого мира, Нового Света. В Европе у меня совсем другие ощущения. В Испании, в Италии, особенно – в Германии, меня не оставляло ощущение, что я хожу по гигантскому еврейскому кладбищу.

А какую книгу сейчас читаете?

–Поскольку я сейчас заканчиваю работу над книгой «История частного сыска», то и книгу я сейчас читаю, связанную с этим: «Паддингтон Поллаки: Время и жизнь подлинного Шерлока Холмса» английского историка Брайана Кессельмана, только год назад вышедшая в лондонском издательстве «Хистори Пресс». Это первая биография великого викторианского сыщика Игнациуса Пола Поллаки, еврея-эмигранта, уроженца Пресбурга, приятеля Карла Маркса и Фридриха Энгельса, ставшего в Лондоне лучшим детективом. Возможно, его биография стала одним из источников вдохновения для Артура Конан Дойла.

Кто ваши друзья, из творческих людей?

–Все мои друзья, вне зависимости от профессии, творческие люди. Мне с ними всегда интересно и всегда – хорошо. И я благодарен им за общение и дружбу. Я дружу с замечательным филологом и чудесным человеком Аркадием Бурштейном, с блистательными писателями Песахом (Павлом) Амнуэлем и Яковом Шехтером. В Москве живёт мой ближайший друг Виталий Бабенко – мы с ним ещё и соавторы, написали вместе два романа (изданы под общим псевдонимом «Виталий Данилин»). В Москве же живут и другие мои друзья – поэт и переводчик Евгений Витковский – умница и полиглот, талантливейший человек, поэтесса и переводчица Ольга Кольцова, поэтесса и писательница Мария Галина, великолепный поэт Аркадий Штыпель. Я назвал далеко не всех, но их много, и я очень этому рад.

Яна Любарская

Даниэль Клугер.