Литературная гостиная
Сегодня это происшествие и вслед за ним уголовное дело выглядят совсем несерьёзными и даже наивными. Но – это наша история, и жизнь старшего поколения. Для них ничего наивного в этом не было.
В 1963 году в док Одесского судоремонтного завода встал на ремонт рудовоз. Рудовоз как рудовоз, но, честно говоря, он использовался для перевозки зерна из Канады, совершая постоянные рейсы. В том же году, если память не изменяет, состоялся пленум ЦК КПСС, на котором обсуждалась проблема недостатка зерна, возникшая в СССР.
В тот год белый хлеб исчез из магазинов, а чёрный (с отрубями) продавался, но по буханке на человека. На этом «зерновом» пленуме были приняты самые суровые решения по пресечению бесхозяйственности и расхищения государственной собственности.
Зима 1953. В только что открытой новой школе № 25, куда нас, первоклашек, перевели из школы № 3, перемена. Шум, гам, куча-мала. Я стою в стороне. С вершины этой кучи скатывается мой одноклассник, ударяется лбом о батарею и рассекает бровь.
Показалась кровь. Страшно. Я подбегаю, помогаю ему подняться, чтобы отвести в медкабинет. Вдруг сзади меня кто-то сильно хватает за руку и тащит за собой. Это – моя первая учительница Варвара Ивановна, которую я очень люблю. У неё перекошенное злобой лицо:
2 июля 2026 г. исполняется 10 лет со дня смерти Эли Визеля, узника Освенцима, лауреата Нобелевской премии мира, философа, писателя, чьи произведения посвящены Холокосту, памяти и еврейской культуре.
На русский язык переведены его основные романы, эссе и мемуары. Я перевела до сих пор не переведённый роман Визеля «Дело Зондерберга». Изданный в 2008г., он, как и все произведения писателя, связан с темой Холокоста. Если в своих ранних произведениях писатель описывает ужасы Холокоста, страдания в лагерях смерти, страх и потерю человечности, исследует тему уничтожения евреев, а в более поздних – поднимает вопрос о проблеме еврейской самоидентификации, расизме и бессмысленности насилия, то в романе «Дело Зондерберга» к рассказам о катастрофически разрушительных последствиях Шоа добавляется ещё одна краска: описания травматических последствий как для потомков жертв Холокоста, так и для потомков их убийц.
Новая книга, над которой я теперь работаю, будет называться «Мой Иерусалим». Для меня это мой родной Полоцк, мои детство и юность, моя семья, друзья, близкие люди. Про это я писал в предыдущей книге романе-эссе «Красный мост». Много из неё войдёт и в новый роман, который по моей задумке, будет своеобразной молитвой моей родине.
Полоцк для меня – мой Иерусалим, где сплелись судьбы белорусов, евреев, русских, поляков, православных, иудеев, католиков – всех дорогих моих земляков.
Вот один отрывок из будущей книги. Они будут опубликованы в оригинале и в переводе на русский язык под названием «Молитва памяти» в журналах «Полымя» и «Нёман».
Из нового романа «Мой Иерусалим»

Юрию Городецкому,
ведущему солисту
Большого театра Беларуси
Летят над Беларусью
Влюблённые Шагала.
Оркестр играет музыку
Страница 1 из 42
