Поиск по сайту журнала:

 

А. Каплан. Зимние сумерки.Одним из направлений фондовой и выставочной деятельности Музея Марка Шагала в Витебске является изучение творчества художников еврейского происхождения, родившихся в Беларуси. Анатолий Каплан, родившийся в Рогачёве (тогда Могилёвской губернии), связавший свою дальнейшую жизнь с Ленинградом, график, живописец, керамист, представляет с этой точки зрения огромный интерес.

Анатолий (Танхум бен Лейвик) Каплан (Рогачёв, 1902 г. – Ленинград, 1980 г.)

Выставка графики «Сказать почти то же самое…» из коллекции музея Марка Шагала в Витебске экспонировалась в октябре – ноябре 2019 года.

В 1922 году переехал из Рогачёва в Петроград и поступил на живописный факультет Высших художественно-технических мастерских (с 1923 – Высшего художественно-технического института). Среди его учителей были А.А. Рылов, К.С. Петров-Водкин,
Н.Э. Радлов. В 1927 году окончил курс обучения. Во второй половине 1930-х под руководством Г.С. Верейского осваивал технику литографии в экспериментальной мастерской Ленинградского объединения Союза советских художников). В 1940-х работал над обширным циклом «Пейзажи Ленинграда». В 1950-х – 1960-х создал несколько станковых иллюстрационных циклов по мотивам классической еврейской литературы, в основном по рассказам Шолом-Алейхема «Заколдованный портной» (1953–1963), «Тевье-молочник» (1957–1961), «Песнь песней» (1960–1961), «Стемпеню» (1963–1967), «Ножик» (1966), Менделе Мойхер-Сфорима «Фишка Хромой» (1966–1969, 1970-е). Много занимался также непосредственно книжной графикой, иллюстрировал книги Шолом-Алейхема «Рассказы для детей» (1965–1970), И.-Л. Переца «Рассказы» (1967–1969), И. Бобровского «Мельница Левина» (1975), Г. Лессинга «Натан Мудрый» (1977) и другие. Ведущее место в искусстве Каплана последнего десятилетия его жизни занимала гравюра сухой иглой (циклы работ «Воспоминания о Рогачёве», «Фишка-хромой»).

Произведения Каплана находятся во многих музейных собраниях по всему миру, в том числе в Государственном Русском музее, Государственной Третьяковской галерее, ГМИИ
им. А. С. Пушкина, Государственном Эрмитаже, Музее современного искусства в Нью-Йорке, Национальной галерее в Вашингтоне, Музеях Ватикана, Стеделийк Музее в Амстердаме, Музее Людвига в Кёльне, Музее Виктории и Альберта в Лондоне.

Музей Марка Шагала в Витебске обладает крупнейшей в Беларуси коллекцией эстампов и рисунков Каплана. Основной корпус работ
А. Каплана был передан в дар музею коллекционером из Санкт-Петербурга Исааком Кушниром, обладателем самой обширной коллекции работ художника; также серия офортов
1976 года поступила из собрания Национального художественного музея Республики Беларусь и три литографии были подарены Борисом Дулькиным (Москва).

В 2019 году выставку графики Анатолия Каплана из коллекции музея составили произведения печатной графики и три рисунка в технике тушь, карандаш/уголь. Экспозиция выставки включает пейзажи родного Рогачёва и Ленинграда, где художник жил и работал, однако большая её часть посвящена иллюстрациям А. Каплана к произведениям еврейских писателей.

Книжная графика имеет свои особенности: художник должен быть интерпретатором, соавтором писателя, перевести литературу на пластический язык изображения. Именно поэтому название выставки отсылает к заголовку книги Умберто Эко «Сказать почти то же самое» об опытах перевода. Иллюстрации А. Каплана визуально отражают особенности языка писателей в конкретных книгах и таким образом дополняют коммуникативную функцию текста, развивая литературные выразительные средства и приёмы в соответствующие изобразительные стратегии. Анатолий Каплан, создавая серии литографий и офортов, открывал массовому читателю книги, написанные на идише. По словам исследователя Валерия Дымшица: «Слом, произошедший в еврейской культуре в ХХ веке, зачастую делает произведения еврейских классиков непонятными, неблизкими современному читателю. Книги, написанные когда-то на простонародном, болтливом, разговорном «идиш-тайч», умолкли. Анатолий Каплан, переводя произведения еврейских писателей на язык визуальных образов, силой своего художественного гения восстанавливает эту порванную связь времён».

Экспозиция выставки разделена на три пространства: станковая графика  (литография, рисунок; 1929 – 1940-е – 50-е годы); книжные иллюстрации к разным произведениям еврейской литературы в технике литографии, исполненные в различной стилистике (1950-е – 1970-е годы); иллюстрации к произведению М. Мойхер-Сфорима «Фишка хромой» (сухая игла; 1970-е годы), дополненные ярким акцентом двух цветных литографий.

Литографии из серии «Ленинград в дни блокады» (1944 –1949) реализованы А. Капланом по возвращению из эвакуации. Они исполнены в характерной для этого периода творчества художника манере, с эффектом зыбкой дымки. Этот приём передаёт состояния, создаваемые косым дождём над городом, освещённым изнутри зажжённым рабочими костром в туманном Ленинграде. Здесь следует отметить сочетание изображений величественной архитектуры в академическом стиле и повседневных работ на улицах города по восстановлению зданий, линий электропередач. В изображениях А. Капланом послеблокадного города чувствуется глубокое понимание художником, выросшим в белорусской глубинке, темы Петербурга – вечного города, который невозможно уничтожить. Эти понимание и отношение базируются на знании изобразительного искусства, литературы. Недаром многие исследователи считают питерские пейзажи Каплана продолжением петербургской темы в культуре серебряного века, темы города прекрасного и вместе с тем холодного, полного тёмных тайн и отягощённого грузом трагической истории.

Литографии Анатолия Каплана, иллюстрирующие еврейскую литературу, собраны во втором, самом большом, зале музея. Каждая из серий выполнена в особой стилистике, все они очень разнятся между собой, что отражает понимание художником особенностей языка художественной прозы.

Иллюстрации Каплана к «Стемпеню» Шолом-Алейхема отличаются реалистическим изображением, но вместе с тем особой таинственной атмосферой. Здесь художник характерно использует светотень. Образы персонажей возвышенны и проникнуты выразительностью, психологизмом. Данная стилистика соответствует задачам, которые ставил перед собой писатель, в «Стемпеню» он стремился восполнить отсутствовавшую до него в еврейской литературе романтическую традицию.

 Герои романа Менделе Мойхер-Сфорима «Фишка-хромой» – нищие, воры.
А. Каплан в литографиях к роману стилизует портреты героев романа под  старые, разбитые надгробные камни: лица проступают сквозь трещины, в композиции включены стилизованные буквы. Фактура камня, имитация его пластики – среди центральных образов творчества Каплана. Это, конечно же, связано с одной из любимых техник художника – литографией, его увлечённостью материалом и техническими экспериментами, однако также несомненен интерес художника к традиционным еврейским надгробиям.

Серия цветных литографий «Еврейская сказка “Козочка”» (1961) создана по мотивам песни «Хад Гадья» («Один козлёнок»), которая входит в состав Пасхальной Хаггады (сборника молитв, благословений, комментариев к Библии и литургических произведений, прямо или косвенно связанных с темой Исхода из Египта и ритуалом праздника Песах). В отличие от других прочтений и интерпретаций литературных источников эти полихромные листы безмятежны и радостны. А. Каплан нарочито примитивизирует формы, упрощает изображение, использует орнаменты, по-разному стилизует шрифт надписей. Он вновь вдохновляется стилистикой еврейских надгробий, а также непосредственно образами старинных изданий Хаггады.

В литографиях к еврейской литературе Анатолий Каплан использует такой стилистический приём, как «рамка», которая может быть сформирована разными изобразительными мотивами, обрамляя композицию, создавая отдельный, замкнутый мир графического листа. В литографиях к «Фишке-хромому» она создаётся из стилизованных начертаний букв идишского алфавита, в «Козочке» – орнаментальными мотивами. В серии литографий к «Рассказам для детей» Шолом-Алейхема множество рамок, подобных окошкам, в которых представлены различные сюжетные повороты произведений. Они составляют единую композицию графического листа, разделяя его на микрорассказы и в то же время объединяя стилистически.

В третьем зале выставочного пространства представлены поздние иллюстрации А. Каплана к роману «Фишка-хромой» (1976), выполненные в технике сухой иглы. Еврейские типажи, быт еврейских местечек, традиции, условные пейзажи-воспоминания о Рогачёве, портреты детей, влюблённых пар, музыкантов, нищих – все эти изображения обобщены, носят условный, знаковый характер. Плоскостной характер изображения и упрощение помогают художнику избавиться от материальности, конкретности образов.

В данной серии графическим начертаниям букв художник придаёт особое значение. Одним из основных посылов этих работ стал трогательный реквием, графический памятник языку идиш, ко времени создания листов уже малоизвестному даже для носителей еврейской культуры: на надгробиях, изображённых Анатолием Капланом в этих гравюрах, представлен алфавит. Ещё одна трогательная деталь, столь важная для художника в конце жизненного пути, – изображения на графическом листе «Свадьба на кладбище» памятников родителям, погибшим в Рогачёве в годы войны.

Судьбу художника Анатолия Каплана можно назвать одновременно типичной для его времени и исключительной. Поиск своего творческого лица, верность своей теме являются важными всегда, но особенно остро эти темы звучали в советское время; художники, подобные Каплану, даже в рамках официального искусства высоко держали планку искусства настоящего. Высокое владение академической школой графики и живописи, продолжение и развитие традиций художественных направлений начала ХХ века, глубокое знание и авторская интерпретация еврейской культуры – характерные для творчества А. Каплана черты, делающие художника самобытным, а популяризацию его наследия в Беларуси – всегда актуальной.

Елена ГЕ,

старший научный сотрудник

Музея Марка Шагала в Витебске

А. Каплан. Зимние сумерки. А. Каплан. Ленинград. Ремонт моста на Мойке. А. Каплан. Рогачев. Дом соседа. А. Каплан. Страница из книги. Еврейская народная сказка «Козочка». А. Каплан. Внук (К произведению Шолом-Алейхема «Стемпеню»). А. Каплан. Флажок (к «Рассказам для детей»). А. Каплан. Свадьба на кладбище.