Мишпоха №29 | Михаил ХАЙКИН * Mikhail KHAIKIN. САХАР И МОРОЗ * SUGAR AND FROST |
САХАР И МОРОЗ Михаил ХАЙКИН ![]() ![]() |
У Эфроима Севелы была Инвалидная улица в Бобруйске, а у Михаила
Хайкина – Гончарная в Витебске. Эта небольшая улица в довоенном городе пролегла
через всю его жизнь. Наш журнал продолжает публиковать рассказы Михаила Хайкина
из цикла «Истории Гончарной улицы». Михаил Хайкин родился в 1927 году в г. Витебске. Окончил
артиллерийскую спецшколу и Московское гвардейское артучилище. Тридцать лет
прослужил в строевых частях Вооруженных Сил СССР. Заочно окончил филологический
факультет Калининградского университета. Печатался в газетах и журналах
Беларуси, России, США. В настоящее время живет в США, г. Массачусетс. Когда на Гончарной раздавалось: «Сахар и
мороз! Сахар и мороз!», со всех дворов высыпали дети. Все бежали. Кто куда.
Одни туда, откуда звучал этот призыв, другие домой, чтобы выклянчить пару
копеек, третьи, у которых не было ни копеек, ни надежды их выклянчить, тоже
бежали. Это
Фима-мороженщик созывал ребятишек. Как мы завидовали Фиме! «Оф унз гезоген вэрэн (Нам бы это – идиш), – говорили
мы. – Представляете, сколько мороженого он съедает за день?» Фима толкает тележку. На тележке ящик. В ящике во льду
бидоны с фруктовым, сливочным, яичным мороженым и даже недоступным для нас
мороженым «Крем Брюле». Фима
накладывает мороженое в круглую формочку. Щелк – и из нее выскакивает твое
мороженое, аппетитно зажатое между двумя хрустящими вафельками. Однажды
со мной приключилось то, о чем я теперь вспоминаю с улыбкой, но тогда мне было
не до смеха. Почему? Сейчас расскажу. Но вначале скажите, кто из мальчишек хотя
бы один раз не был влюблен? Если говорить про меня, то в кого я только не
влюблялся? Но так как мне понравилась одна девчонка из Ленинграда, мне не
нравился еще никто. Из-за нее все и произошло. Моя
бабушка, Либе Хана, обещала дать мне десять копеек на рыболовные крючки. За это
я должен был натаскать ей бочку воды для поливки огурцов. Я шел таскать эту
воду. Подхожу я к бабушкиному дому и вижу, что у ее соседей, Лахерманов, полно
народу. Одним словом, тутцэх хейшик (суета – идиш).
Хейшик так хейшик. Мне какое дело? У меня своя проблема. Я хотел уже войти в
дом, как вдруг увидел девочку, которая о чем-то говорила с Ехой Лахерман и
громко смеялась. Эта девочка так мне понравилась, что я забыл, куда и зачем
иду. Я стоял и таращился на нее. Девочка заметила меня: «Бабушка, – сказала она
по-русски без нашего акцента, – глянь-ка, какой чудной мальчик стоит». Что она
еще сказала, я уже не слышал. Я забежал к бабушке. Она готовилась печь хлеб, и
в доме пахло кислым тестом. О, если бы вы знали, какой вкусный хлеб выпекала
бабушка. Она, засучив рукава, месила тесто, которое аппетитно чмякало. –
Бобелэ (бабушка –
идиш), – спросил я, совсем позабыв, за чем пришел, – кто это приехал к
Лахерманам? –
А, это ихняя прыцтэ (принцесса –
идиш), Малке. Правда, теперь она уже не Малке. Теперь она, видите ли, Майя. –
А что это за девочка у них во дворе? – спросил я, переминаясь с ноги на ногу. Бабушка бросила месить, посмотрела на меня и все поняла.
Вот такая у меня была бабушка. –
Это Малкина дочка Кира. Тьфу! А
идиш кинд (еврейскому ребенку – идиш) дать такое имя. Откуда
могла знать моя бабушка, что это имя дали ей в честь ленинградского вождя
Сергея Мироновича Кирова?.. –
Хочешь с ней познакомиться? Вот испеку хлеб, отнесешь им буханку. Такого хлеба
в ихнем Ленинграде нет. Я
не знал, как поступить. С одной стороны, я обрадовался случаю познакомиться с
этой девочкой, но с другой, опасался Ехиного языка. Эта Еха каждый раз, когда
встречала меня, начинала: «Ой, Мойшелэ, какой ты большой стал, койн айнгоре (чтоб не сглазить – идиш). Но когда ты
был еще маленьким, я однажды взяла тебя на руки, а ты на меня написал». Это она
могла сказать при всех. Поэтому я старался не попадаться ей на глаза. Но
когда хлеб был испечен, я все же понес его к Лахерманам. Еха увидела меня, когда я вошел во двор. «Кирочка, –
позвала она внучку, – посмотри, кто к нам пришел. Это Мойша, он очень хороший
мальчик, познакомься с ним. Я его очень люблю. Знаешь, когда он был еще
маленький, – завела она свою шарманку, – я однажды…», – но внучка ее перебила
«Мойша? Какое странное имя. Да посмотри же, бабуля, – затараторила она. Но Еха
ее оборвала: «Ты можешь помолчать, когда я говорю? Так вот, когда он был еще
маленький, то я однажды взяла его на руки, а он… Мойшеле, куда ты побежал?» А я
бежал со двора Лахерманов и слышал смех этой девчонки. «Золст дайнэр цунг гешволэн
вэрун, алтэ бгоймэ!» (Чтоб у тебя язык опух, старая дура – идиш)
–
цедил я сквозь зубы. Когда я забежал в дом, в моих ушах все еще звучал смех и
слова этой девчонки: «Какой он смешной. Какой он смешной». Что она нашла во мне
смешного? У
бабушки в спальне стоял шкаф с зеркалом, который еще сделал мой зейде (дедушка – идиш) Абрам. Я подошел к зеркалу. Из него
на меня смотрел худющий, черный от загара, остриженный наголо мальчишка с
облупленным носом и лицом, усыпанным веснушками. Эти веснушки достались мне от
другого зейды (дедушка – идиш)
Моисея, который был, как говорил мой папа, рыжий, как медь. Моя мама безуспешно
пыталась вывести веснушки кремом «Метаморфоза», от которого я чуть не ослеп,
когда он ночью попал мне в глаза. На этом мальчишке была надета неопределенного
цвета вытянутая майка и короткие черные штаны из «чертовой кожи». Так называли
материю, которая была чуть мягче брезента. Из другой материи мне штанов хватало
только на месяц. Когда до меня дошло, что я в таком виде пошел знакомиться, мне
стало, как говорится, нит нихе дэр лэбун (никакого
удовольствия от жизни – идиш). Бабушка увидела, что со мной что-то не так. –
Ты что, не понравился этой девочке? – спросила она. –
Понравился, не понравился, – пробурчал я. – Дело большое… –
А ну, рассказывай, что произошло! И
попробуй ей не расскажи. Бабушка посмотрела на меня и рассмеялась. –
Да, – сказала она, – на бохера (ухажера – идиш)
ты похож, как я на жену Рокфеллера. Успокойся. С Ехой я сама поговорю, а с
тобой мы сделаем так. – Она ушла и вернулась с узелком в руках. – Здесь тебе
новая рубашка и штаны. Это я тебе ко дню рождения приготовила, но бери сейчас и
трог эс гезунтэр гэйт (носи на здоровье
– идиш). Завтра в этом приходи. Скажешь маме, что я так велела, а то я ее знаю. И
вот я во всем новом иду к Лахерманам. Кира была во дворе. «Ой,
Мойшенька, какой ты нарядный! Как хорошо, что ты пришел, а то мне очень скучно,
– трещала она. – Сейчас мы будем играть. Хорошо?» А я чувствовал, что вот-вот взлечу в воздух от
переполнявшего меня незнакомого чувства. И я зашел к Лахерманам. Мы играли в
лото, рассматривали ленинградские открытки и ее фантики (обертки от диковинных
конфет, которых я никогда не видел). Мы договорились встретиться завтра. Что
вам сказать? Я летал, как на крыльях. Я позабыл о своих товарищах. За эти дни
на меня даже никто не пожаловался. Бабушка улыбалась с намеком, а папа
спрашивал у мамы: –
Шепсэлэ (ягненочек –
идиш), что случилось с Моисеем? Представь себе, я его просто не узнаю. –
Их вэйс (я знаю – идиш)?
– пожимала мама плечами. – Я сама в большом удивлении. Представляешь, он даже
еще не порвал и не запачкал новые штаны и рубашку, что дала ему моя мама. Так продолжалось несколько дней. Мне казалось, что нам
уже никто не помешает проводить вместе время, но получилось иначе. Однажды я
побежал к Кире со сказками братьев Гримм, которые мы собирались почитать. Я уже
подходил к ее дому, как вдруг меня кто-то окликнул. Это был Еська Кац.
Оказывается, он шел узнать, куда я пропал. И хотя Еська был моим лучшим другом,
видеть его сейчас я совсем не хотел. –
Куда это ты подевался? Я уже думал, что ты заболел. И что это за книга у тебя?
– спросил Еська. –
Да так, – промямлил я. А
сам думаю, как бы от него отвязаться. Не заходить же мне к Кире при нем. –
Что это ты, Мойша, сегодня такой оусгепутцтэр
ви а бохэр (расфуфыренный, как жених – идиш)? – спросил Еська ехидно. На
эти нахальные слова я уже собрался ответить ему как следует, но вдруг к
Лахерманам подкатил на велосипеде сын часового мастера Рудермана – Изя. Он
подкатил и, не обращая на нас внимания, будто нас и нет, позвонил звоночком и
закричал: «Кирочка! Я уже приехал». Та тут же выскочила из дому, крикнула нам:
«Привет мальчики!», и подбежала к Изе. Он помог ей сесть на раму, запрыгал на
одной ноге, разгоняя велосипед, сел в седло, и они укатили. А я стоял,
оторопев, и вид у меня, наверно, был, как у человека, который выбежал в пижаме
из станционного буфета и увидел хвост своего поезда. Только вместо жареной
курицы у меня в руках были сказки братьев Гримм. Такого вероломства я не
ожидал. А Еська все понял. «Как
тебе нравится на этого нахала? – сказал он. – А она: “Привет, мальчики…” –
передразнил он Киру. – Знаешь, Мойша, ты хоть злишься на меня, но не трать зря
время. Ты что не видишь, что у нее на уме этот ангеблозтэр эндык (надутый индюк – идиш)?» Я
молчал. Понимал, что Еська прав, но сдаваться не хотел. «А
что, – подумал я, – если угостить ее чем-нибудь. Девчонки любят, когда их
угощают». И
я сказал Еське, что угощу ее Фиминым мороженым, причем самым дорогим, «Крем
Брюле», аж за двадцать копеек. И тогда еще посмотрим, кто кого. В ее Ленинграде
велосипедами никого не удивишь, а вот такого мороженого, как у Фимы, там
наверняка нет. А когда Еська сказал, что у меня все равно ничего не выйдет, я
брякнул, что спорю с ним «на американку», когда проигравший выполняет любое
желание выигравшего. Брякнул и тут же пожалел, но назад только раки ходят,
говорили у нас. «Хорошо, – сказал Еська, – мы посмотрим…» Это означало, что он
будет смотреть не один. И я стал думать, как это осуществить. Деньги я как-нибудь
достану, в крайнем случае, продам Муле панцирь от черепахи, он давно хотел его
купить. А с мороженым сделаю так. Фима появляется у нас по средам. Я встречу
его на Канатной, первым куплю мороженое и побегу угощать Киру. Главное, чтобы
она никуда не ушла. Когда
я пришел домой, стянул с себя рубашку, штаны и забросил все в угол. –
Нечего. И так узнает, – решил я. –
Что ты делаешь? – удивилась мама. –
Надо мне это. Все время бойся, что запачкаешь или порвешь. Ожидая Фиму, я представлял, как я с гордым видом, на
глазах товарищей, протяну Кире мороженое. А потом повернусь и молча уйду. А она
будет бежать за мной и умолять меня простить ее. Но я буду тверд и непреклонен.
И только после того, как ее и моя бабушка попросят меня, я ее прощу. И
вот наступил день, когда на Канатной появился Фима со своим мороженым. Когда я
протянул Фиме двадцать копеек и сказал: «Крем Брюле», он удивился на меня два
раза: почему я покупаю мороженое не на своей улице и откуда у меня деньги на
«Крем Брюле». Фима хотел удивиться на меня третий раз, но я уже мчался на
Гончарную, и ветер свистел у меня в ушах. Я бежал к Лахерманам, но если бы я
знал, что меня ожидает, то, честное слово, я съел бы это мороженое сам. И все
это из-за Барсика, собаки Шнеера Фабриканта. Барсик
был симпатичный и ласковый пес с волнистой черной шерстью и белым пятном на
груди. Он ни на кого не лаял и не рычал, хотя детвора мучила его изрядно. Но
такого ганэфа (ворюги – идиш)
надо было еще поискать. Шнеер его почти не кормил, и Барсик все время шнырял по
дворам в поисках, что плохо лежит. За это ему не раз доставалось. Промышлял он
и нахальным грабежом. Стоило какому-нибудь малышу показаться на улице с халой
или штруделем, как Барсик тут же начинал увиваться возле него, делая вид, что
хочет с ним поиграть, но потом, улучив минуту, выхватывал лакомство из рук и
был таков. Однажды он даже ухитрился съесть у Шифры Кавалерчик целый горшок
топленного гусиного жира со шкварками, который она выставила на мороз, чтобы
быстрее застыл. Шифра застала Барсика, когда тот уже вылизывал дно и стенки
горшка. Это событие разрушило наметившиеся между ней и Шнеером особые
отношения. Дело
в том, что сапожник Шнеер был алтер
бохер (старый холостяк – идиш). И хотя фамилия у
него была Фабрикант, кроме Барсика у него в хозяйстве не было даже курицы. Вот
уж правильно говорили: «Алэ шустэрс
геен борвэс» (Все сапожники
ходят босиком – идиш). А Шифра была алтэ мойд (старая дева – идиш), и вся Гончарная старалась выдать ее за
Шнеера. Дело уже начало продвигаться, как вдруг этот Барсик и горшок с гусиным
жиром. По правде сказать, характер у Шифрочки был не цимес (блюдо еврейской кухни из тушеной моркови). Мужчин она презирала, хотя
смотрела на них с тайной надеждой. Женщинам она не могла простить их заботу о
своих мужчинах. «Им же нельзя верить, – говорила она. – У них же только одно на
уме. Но со мной у них этот номер не выйдет!» И если кто-нибудь с ней не
соглашался, она тут же его обрывала: «Ви говорите чепуха!» Это был почти весь
запас ее русских слов. Но этих слов было достаточно, чтобы вы почувствовали
себя не в своей тарелке. Шифра была совсем не похожа на женщин с Гончарной. Она
была по тогдашним меркам, как теперь говорят, совсем не сексуальная. Худощавая,
длинноногая. Ей бы родиться сейчас, она могла бы быть моделью. Но в то время
была другая мода. Тогда, если хотели сделать женщине приятное, говорили: –
Ой, Гиндочка! Я вас не видела сто лет. Вы так поправились, койн айнгоре (чтоб не сглазить – идиш), Вы так
пополнели, что на вас просто глаз не оторвать. А
Гиндочка, потупив от смущения глазки и краснея от удовольствия, говорила: –
Спасибо большое. Нет, вы не поверите, но на мне таки ни одна кофточка уже не
застегивается. Попробуйте теперь сказать так даже лучшей подруге. Она
тоже покраснеет, но не от удовольствия, и вы получите врага на всю жизнь. Когда Шифра увидела Барсика у пустого горшка, она
схватила кочергу и с криком: «Убью!» помчалась за ним. Барсик встретил ее у
дома Шнеера злобным лаем. Удивленный таким необычным поведением Барсика, Шнеер
вышел посмотреть, в чем дело. И вот тут Шифра показала собравшимся (ну, какой
еврей упустит случай посмотреть на скандал) свой характер. Размахивая кочергой,
она кричала, что сейчас убьет не только собаку, но и ее елдоватого
придурка-хозяина. Когда Шнеер понял, в чем дело, он сказал: «И вы хотите мне
сказать, уважаемая Шифра, что мой собака съел целый горшок гусиного жира, да
еще со шкварками? За кого вы меня держите? Придумайте что-нибудь поумней». В
это время Барсик, который прятался за его ногами, икнул, и на снег вылетела
порция гусиного жира. –
Что вы теперь на это скажете? – закричала Шифра, ткнув кочергой в желтое пятно
на снегу. – Немедленно заплатите мне за все! Но
Шифра плохо знала Шнеера. На него где сядешь, там и слезешь. – Знаете что, – сказал он, – во-первых, перестаньте махать
кочергой у меня под носом, во-вторых, я ничего платить вам не буду, а в-
третьих, можете забирать моего собаку вместе с вашим гусиным жиром. Сказал
и ушел в дом. Ой, что тут началось! Шифра обрушила на него водопад слов,
самыми мягкими из которых были: шмендрик, шлимазул, босяк
недоделанный. Под конец, пожелав ему ваксун ви а цибелэ мит а коп ин дрэрд (расти как луковица, головой в землю – идиш), она выскочила со двора. Так
кто виноват, что у них ничего не сложилось? Я считаю, что Барсик. Из-за этой
собаки пострадал и я. Я прибежал к дому Лахерманов и сразу увидел, напротив, у
забора Карасиков, моих хавэйрим (товарищей –
идиш). Пришли все-таки. Что ж, сейчас вы увидите. «Вперед, Мойша!» –скомандовал
я себе и громко позвал Киру. Та выскочила из дома и, увидев меня, подбежала к
калитке. Мороженое уже стало подтаивать, поэтому я сразу перешел к делу. –
Кира, хочешь, я угощу тебя таким мороженым, какого ты никогда не пробовала? –
Ой! Конечно, хочу! –
Тогда держи. И
только я это сказал, как кто-то, ткнувшись чем-то теплым в мою ладонь, выхватил
из нее мороженое. Я обернулся. Вдоль Гончарной во все лопатки улепетывал Барсик
с мороженым «Крем Брюле». Вот такая картина: посреди улицы стоит, остолбенев от
неожиданности и раскрыв от растерянности рот, лопоухий мальчишка. Он в
недоумении хлопает глазами, глядя вслед убегающей собаке. А у забора Карасиков,
держась за животы, хохочут его товарищи. Звонким смехом заливается Кирочка.
Конечно, смешно. Но мне было не до смеха. Я не знал, куда деваться. На мое
счастье, на Гончарной раздалось: «Сахар и мороз! Сахар и мороз!», и все
побежали к Фиме. Несколько
дней я боялся нос высунуть на улицу. Мне немного полегчало, когда я узнал, что
Кира укатила в свой Ленинград. Но мои товарищи то остались, и я представлял
себе, как они меня встретят. Что мне, драться с ними? Но, во-первых, со всеми
не передерешься, а во-вторых, от этого еще хуже будет. И я придумал вот что.
Когда я пришел к Еське, вся наша хевра (компания
– идиш) была в сборе. Увидев меня, их лица расплылись в ехидной улыбке. –
Ну что, Мойша? – начал Еська. Но
я не дал ему продолжить и захохотал. Все с удивлением посмотрели на меня, а я
продолжал выжимать из себя смех. –
Послушай, Мойша, что ты так смеешься, как ненормальный? – спросил Муля. –
Ой, не могу! Ой, умираю! – хохотал я. –
Нет, ты, наконец, скажешь, в чем дело? – не выдержал Хаим. –
Ой, не спрашивай. Этот Барсик… Ой, мне, таки, конец... – заливался я. –
Что Барсик? Что? – спросил Арон. –
Как он схватил мороженое… Нет, я сейчас умру, – продолжал я корчиться от смеха. –
Вы только посмотрите на этого малохольного, – сказал Еська, – нашел, над чем
смеяться. Что здесь смешного, я у тебя спрашиваю? Действительно,
что здесь смешного? |
© Мишпоха-А. 1995-2012 г. Историко-публицистический журнал. |