Мишпоха №20 | Феликс Хаймович * Felix Khaimovich / Стихи * Poems | ||||||||||||||
СТИХИ Феликс Хаймович ![]() ![]() ![]() |
Я родился 5 февраля 1948 года в
Минске, в еврейской семье, за восемь дней до убийства великого Соломона
Михоэлса, вслед за чем последовали разгром Еврейского
антифашистского комитета и гнусная антисемитская кампания борьбы с
“космополитами безродными”. Мой отец, испытав на себе
кровавые ужасы Минского гетто, уже в декабре 1941 года с оружием в руках во
главе группы из трех десятков человек влился в ряды партизан. Человеком он был мужественным и отважным, участвовал в полутора
сотнях крупных партизанских боев и операций, перенес тяжелое ранение, получил
немало боевых наград, наверное, потому и не побоялся, работая на высокой
должности в СНК БССР, помогать с трудоустройством изгнанным “космополитам”, за
что и поплатился работой и едва не угодил под суд тройки. Устроиться на работу после этого
он долго не мог, а нужно было кормить семью из шести человек. Но бывшие
партизаны не оставили в беде своего любимого комиссара. Большей частью жители
деревень, они приезжали к нам в гости и привозили в подарок продукты питания. Так в мою жизнь с самого раннего
детства вошел белорусский язык во всей красе своих многочисленных диалектов, со
всеми оттенками народной лексики. Стихи я начал сочинять, едва научившись говорить, а поощряла это мое занятие
старшая сестра Света, родившаяся в мае 1941 года, младенцем мыкавшаяся вместе с
моей мамой в эвакуации, где неизлечимо заболела. Умерла она в страшных муках,
прожив всего 16 лет, но пока была жива, души во мне не чаяла, а перед смертью
наказала, чтобы я никогда не бросал занятий поэзией. Родители мои тоже очень
любили поэзию, особенно Пушкина. Папа, к тому же, часами мог читать наизусть
немецких романтиков в классических русских переводах. И дальнейшая моя судьба складывалась так, что всегда рядом был кто-то,
поощрявший мое сочинительство. Белорусскую литературу вела у нас в школе Анна
Иосифовна Минкович, человек влюбленный в поэзию, а
русскую литературу преподавала Зоя Григорьевна Разумова,
жена белорусского поэта Петра Приходько, носившая мужу на рецензию мои
несовершенные поэтические пробы. Закончив школу с золотой медалью, я, после неудачной попытки поступить в Литературный
институт им. М. Горького, был принят на учебу в Минский госмединститут, на всю жизнь влюбился в медицинскую
профессию, которую не оставляю и поныне. А писать стихи я продолжал. Первая моя публикация в журнале “Маладосць” увидела свет в В период перестройки я стал делать попытки писать стихи на идише, испытав
в этом глубокую внутреннюю потребность, потому что никогда не чурался своего
еврейства и страдал комплексом вины перед родной культурой. Огромную помощь и
поддержку мне оказал незабвенный наш патриарх Гирш Релес.
Не могу не вспомнить добрым словом поддерживавших меня еврейских писателей Велвла Чернина, Геннадия Эстрайха, журналиста и редактора Леонида Школьника. И хотя я остаюсь белорусским поэтом, те несколько десятков удачных
стихотворений, которые я написал на идише, – предмет моей законной гордости и
повод для самоуважения.
|
||||||||||||||
© Мишпоха-А. 1995-2007 г. Историко-публицистический журнал.
|